Job 8:9

SVWant wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
WLCכִּֽי־תְמֹ֣ול אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
Trans.

kî-ṯəmwōl ’ănaḥənû wəlō’ nēḏā‘ kî ṣēl yāmênû ‘ălê-’āreṣ:


ACט  כי-תמול אנחנו ולא נדע    כי צל ימינו עלי-ארץ
ASV(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
BE(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
DarbyFor we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
ELB05(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
LSGCar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
SchDenn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
Web(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken